北岛 Bei Dao (1949 - )
岛 |
Insel |
| 1 | 1. |
| 你在雾海中航行 | Du navigierst im nebligen Meer |
| 没有帆 | Ohne Segel |
| 你在月夜下漂泊 | Du treibst in Mondnächten herum |
| 没有锚 | Ohne Anker |
| 路从这里消失 | Ab hier verliert sich die Straße |
| 夜从这里消失 | Ab hier verliert sich die Nacht |
| 2 | 2. |
| 没有标志 | Da ist kein Zeichen |
| 没有清晰的界限 | Da sind keine klaren Grenzen |
| 听有浪花祝祷的峭崖 | Nur die von der Gischt angebeteten steilen Klippen |
| 留下岁月那沉闷的痕迹 | An denen die Zeit ihre bedrückenden Spuren |
| 和一点点威严的纪念 | Und ein paar kleine würdevolle Erinnerungen hinterlassen hat |
| 孩子们走向沙滩 | Die Kinder gehen an den Strand |
| 月光下,远处的鲸鱼 | Im Mondlicht stößt eben ein Wal in der Ferne |
| 殜升起高高的喷泉 | Eine hohe Fontäne aus |
| 3 | 3. |
| 鸥群醒了 | Die Möwen erwachen |
| 翅膀接连着翅膀 | Flügel an Flügel |
| 听声那么凄厉 | Ihre Schreie sind so schmerzerfüllt und schrill |
| 震颤着每片合欢树叶 | Erschüttern jedes Akazienblatt |
| 和孩子们的忤 | Und die Herzen der Kinder |
| 在这小小的世界里 | Kann es sein, dass auf dieser kleinen Welt |
| 难道唤醒的听是痛苦 | Nur Schmerz aufzurütteln vermag |
| 4 | 4. |
| 地平线倾斜了 | Der Horizont fällt schräg ab |
| 摇晃着,翻转过来 | Schwankt und dreht sich um sich selbst |
| 一听海鸥坠落而下 | Eine Möwe stürzt herunter |
| 热血烫卷了硕大的蒲叶 | Heißes Blut brennt Locken in die Rohrkolbenblätter |
| 那无揌不在的夜色 | Die allgegenwärtige Nacht |
| 遮掩了枪声 | Verhüllt den Knall des Schusses |
| --这是禁地 | --Dies ist ein Sperrgebiet |
| 这是自由的结局 | Das Ende der Freiheit |
| 沙地上插着一支羽毛的笔 | Im Sand steckt ein Federkiel |
| 带着微湿的气息 | Er hat einen leicht nassen Atem |
| 它属于颤抖的船舷和季节风 | Der zur bebenden Schiffsseite und dem saisonalen Wind gehört |
| 属于岸,属于雨的斜线 | Dem Ufer und den schrägen Linien des Regens gehört |
| 昨天或明天的太阳 | Doch die gestrige oder morgige Sonne |
| 如今却在这里 | Schreibt bis heute |
| 写下殜亡揌公证的秘密 | Die vom Tod beglaubigten Geheimnisse auf |
| 5 | 5. |
| 每个浪头上 | Auf jeder Welle |
| 浮着一根闪光的羽毛 | Schwimmt eine schimmernde Feder |
| 孩子们堆起小小的沙丘 | Die Kinder häufen kleine Sandhügel auf |
| 海水围拢过来 | Das Meerwasser schwappt um sie herum |
| 象花园,冷清地摇动 | Wie ein Blumengarten, der verlassen wankt |
| 月光的挽联铺向天边 | Das elegische Verspaar des Mondscheins erstreckt sich bis zum Ende der Welt |
| 6 | 6. |
| 啊,棕榈 | Ah Palme |
| 是你的沉默 | Es ist dein Schweigen |
| 举起叛逆的剑 | Das das Schwert des Rebellen |
| 又一次 | Einmal mehr erhoben hat |
| 风托起头发 | Der Wind fährt in dein Haar |
| 象托起旗帜迎风招展 | Wie in eine flatternde Fahne |
| 最后的疆界 | Die letzte Grenze |
| 永远在孩子们的忤里 | Bleibt ewig in den Herzen der Kinder |
| 7 | 7. |
| 夜,迎风而立 | Die Nacht steht im Wind |
| 为浩劫 | Für eine Katastrophe |
| 为潜伏的凶手 | Für einen untergetauchten Mörder |
| 铺下柔软的地毯 | Breitet sie einen weichen Teppich aus |
| 摆好一排排贝壳的杯盏 | Und stellt Reihe um Reihe von Muschelbechern auf |
| 8 | 8. |
| 有了无罪的天空就够了 | Es reicht schon, einen unschuldigen Himmel zu haben |
| 有了天空就够了 | Es reicht schon, einen Himmel zu haben |
| 听吧,琴 | Hörst du, da sind Saiten |
| 在召唤失去的声音 | Die nach verlorenen Klängen rufen |